Showing posts with label folklore. Show all posts
Showing posts with label folklore. Show all posts

15 August, 2008

John Barleycorn



The Murder of John Barleycorn

As I went through the North Country,
I heard a merry meeting,
A pleasant toy, and full of joy,
two Noble-men were greeting.

And as they walked forth to sport,
upon a Summers day,
They met another Noble-man,
with whom they had a fray.

His name was Sir John Barley-Corn,
he dwelt down in a Vale,
And had a Kinsman dwelt with him,
they called him Thomas good-Ale.

The one named Sir Richard Beer,
was ready at that time,
And likewise came a busie Peer,
call'd Sir William White-Wine.

Some of them fought in a black-Jack,
some of them in a Can.
But yet the chiefist in a black pot,
fought like a Noble-man.

Sir John Barley-Corn fought in a Bowl,
who won the Victory,
Which made them all to chafe and swear,
that Barley-Corn must dye.

Some said kill him, some said him drown,
some wished to hang him high,
For those that followed Barley-Corn,
they said would beggars dye.

Then with a Plow and they Plow'd him up,
and thus they did devise
To bury him within the Earth,
and swore he would not rise.

With harrows strong they came to him,
and burst Clods on his head,
A joyful Banquet then was made,
when Barley-Corn was dead.

He rested still upon the earth,
till rain from Sky did fall,
Then he grew up on branches green,
which sore amaz'd them all.

Increasing thus till Midsummer,
he made them all afraid,
For he sprang up on high,
and had a goodly Beard

When ripening at St. James tide,
his countenance waxed wan,
Yet now full grown in part of strength,
and thus became a man.

Wherefore with Hooks and Sickles keen,
unto the fields they hy'd,
They cut his Legs off by the Knees,
and Limb from Limb divide.

Then bloodily they cut him down,
from place where he did stand,
And like a Thief for Treachery,
they bound him in a band.

So then they took him up again,
according to his kind,
And plac'd him up in several stacks,
to wither with the wind.

Then with a pitchfork sharp and long,
they rent him to the heart,
And Traytor like for Treason did,
they bound him in a Cart.

And tending him with weapons strong,
unto the Town they hie,
Whereas they Mow'd him in a Mow,
and so they let him lie.

They left him groaning by the walls,
till all his Bones were sore,
And having took him up again,
they cast him on the floor.

And hired two with Holly Clubs,
to beat at him at once,
Who thwackt so hard on Barley-Corn,
the Flesh fell from his Bones, [sic]

Then fast they knit him in a sack,
which griev'd heim very sore,
And soundly steept him in a fat, [vat
for three days space and more.

From whence again they took him out,
and laid him forth to dry,
Then cast him on the Chamber Floor,
and swore that he should dye.

They rub'd and stir'd him up and down,
and oft did toyl and ture,
The Mault-man likewise with vows his death,
his body should be sure.

They pul'd and hal'd him in a spight,
and threw him on a Kill, [kiln
Yea dry'd him o're a fire hot,
the more to work their will.

Then to the Mill they forst him straight,
whereas they bruis'd his bones,
The Miller swore to murther him,
betwixt a pair of Stones.

The last time when they took him up,
they serv'd him worse than that,
For with hot scalding Liquor store
they washt him in a fat. [vat

But not content with this Bod wot, [God
they wrought him so much harm,
With cruel threat they promise next,
to beat him into Barm.

And lying in this danger deep,
for fear the he should quarrel,
They heap'd him straight out of the fat,
and turned him into Barrell, [sic]

They roar'd and broach'd it with a Tap,
so thus his death begun,
And drew out every drop of Blood,
while any drop would run.

Some brought in Jacks upon their backs,
some brought in Bowls and Pail,
Yea, every man some weapon had,
poor Barley-Corn to kill.

When Sir John Good-Ale heard of this, [Thomas Good-Ale
he came with mickle might,
And took by strength their Tongues away,
their Legs, and their sight.

Sir John at last in this respect,
so paid them all their hire,
That some lay bleeding by the walls,
some tumbling in the mire.

Some lay groaning by the walls,
some fell i'th street down right,
The wisest of them scarcely knew
what he had done o'er night.

All you good wives that brew good ale,
God keep you all from teen,
But if you put too much water in,
the Devil put out your Eyne.

--Dated to 1620–1630, full text of this and many more songs available here

The ballad of the death and resurrection of John Barleycorn has been a popular one in England and Scotland for at least four centuries. The earliest known version is the Scots ballad Allan-a-Mault, found in the 16th-century Ballantyne manuscript (for the lyrics, see the link above). Alternative versions abound. Robert Burns wrote a version in 1782, and numerous folk groups have recorded variants and adaptations (see Wikipedia for a list). Curiously, John Barleycorn’s laying low of his tormentors in the last verses is often omitted, which I think is rather a shame as it neatly brings the poem full circle.

It’s appealing to see the ballad of John Barleycorn as a distant memory of a sacrificial king or a dying god whose death rendered the earth fertile, along the lines suggested in Frazer’s immensely popular book The Golden Bough. (However over-enthusiastic Frazer’s conclusions, if his book helped to inspire Mary Renault’s Theseus novels I can forgive him anything).

Kathleen Herbert suggests that the name ‘Beow’ (Old English for ‘barley’), which appears among the legendary figures connecting Alfred the Great’s pedigree back to Noah’s Ark, is another representation of John Barleycorn (Herbert 1994).

It’s also very appealing to connect John Barleycorn with another legend involving a miraculous drink derived from the blood of a murder victim, the Norse legend of the origin of the mead of poetry. Kevin Crossley-Holland’s is the best modern retelling I’ve come across. It’s well worth seeking out his book, but here’s a short summary for anyone who isn’t familiar with the legend:

When they agreed their truce, the Norse gods created Kvasir, wisest of all men. Kvasir was murdered by two jealous dwarfs, who drained his blood and mixed it with honey to brew a sublime mead. Whoever drank a draught of that mead became a poet or a wise man. The mead was stolen by a giant, and recovered by Odin using his characteristic mixture of force, deceit and sexual seduction. After that, the gods guarded the mead of poetry well, and it was never stolen again. But from time to time, Odin would permit a man to drink of it; he gave the gift of poetry.


Could John Barleycorn and wise Kvasir be connected, or derived from the same ancient tradition handed down from the dawn of time? Well, possibly, though I cannot see how you’d go about testing the hypothesis. Heady stuff, this, speculating about long-lost religions.

Perhaps the ballad of John Barleycorn began life as an extended Old English riddle? It wouldn’t take much to recast the song in the familiar say-what-I-am-called format. Indeed, John Barleycorn has been suggested as a possible solution to Riddle 26 in the Exeter Book:

Part of the earth grows lovely and grim
With the hardest and fiercest of bitter-sharp
Treasures--felled, cut, carved,
Bleached, scrubbed, softened, shaped,
Twisted, rubbed, dried, adorned,
Bound, and borne off to the doorways of men--
This creature brings in hall-joy, sweet
Music clings to its curves, live song
Lingers in a body where before bloom-wood
Said nothing. After death it sings
A clarion joy. Wise listeners
Will know what this creature is called

--Riddle 26, translation and original text available here

I can see the connection, though I personally prefer ‘lyre’ as a solution to this riddle because of the reference to music.

Rhyme, riddle or remnant of a vanished religion, raise a glass to John Barleycorn next time you go for a beer.


References
Herbert, Kathleen. Looking for the Lost Gods of England. Anglo-Saxon Books, 1994. ISBN 1-898281-04-1.
Crossley-Holland, Kevin. The Norse Myths. Penguin, 1980, ISBN 0-14-006056-1.

05 February, 2008

Solmonath (February): the early English calendar

Before they converted to Christianity and adopted the Roman calendar, the early English (‘Anglo-Saxons’) used a calendar based on the cycles of the sun and the moon.

Summary of the English calendar

The year was a solar year, and the two most important dates were the summer solstice (Midsummer, the longest day of the year) and the winter solstice (Midwinter, the shortest day of the year). The winter solstice was called Guili, or Yule, and is the origin of our word “Yuletide” for Christmas – for more details, see my earlier post. Each new year began at Yule.

The year was divided into two seasons, governed by the spring and autumn equinoxes (the points when the day and night are of exactly equal length). The season when the days were longer than the nights was called summer, the season when the nights were longer than the days was called winter.

Months were reckoned by a full cycle of the moon. Since Bede tells us that winter began at the full moon of October, the months presumably also began at the full moon. The number of days in a solar year isn’t an exact multiple of the number of days in a lunar cycle, so there are 12-and-a-bit lunar months in a year. As a result, the English months moved around in relation to the solar year. Every so often an extra month was added at Midsummer, making a 13-month year, to keep the months aligned roughly with the seasons.

We know this from a contemporary document, Bede’s On the Reckoning of Time, written in 725 AD. Bede was concerned mainly with teaching his students how to calculate Christian festivals, such as that perennially knotty problem of the early Church, the correct date of Easter. Fortunately for the scholar of early England, however, Bede kindly added a chapter (Chapter 15) explaining how his people had calculated months before they adopted Christianity. It provides the main documentary evidence we have for the pre-Christian English calendar.

February – Solmonath, or Month of Cakes

The second month of the year, corresponding roughly with the Roman (and modern) month of February, was called Solmonath.

‘Monath’ is the Old English word for a month, and the direct ancestor of our modern English word ‘month’.

‘Sol’ is the Old English word for ‘mud’, see the online Dictionary of Old English. So Solmonath can be prosaically translated as ‘Mud Month’, which, as anyone who has ever walked across a ploughed field or tried to dig a vegetable garden at this time of year can tell you, is entirely appropriate to the usual weather.

Some people have suggested that ‘sol’ should be translated as ‘earth’ or ‘soil’ rather than ‘mud’, and so Solmonath might have a less prosaic meaning, perhaps more like ‘Earth Month’ or ‘month when the earth was honoured’.

Others have noted that ‘sol’ with a long ‘o’ is the Old English word for ‘sun’ (see the Old English dictionary). In temperate Europe, February is the time of year when the increase in day length that begins at the winter solstice becomes really noticeable (as observed, quite by chance, by a commenter on my earlier post this month), so it’s possible that ‘sol’ in the month name might refer to this visible returning of the sun.

According to the Old English dictionary, ‘sol’ in Old English could also mean a wooden halter for animals. So I’ll toss in another theory – perhaps ‘sol’ in the month name referred to the collar oxen wore to draw the plough, and Solmonath meant something like ‘Plough Month’? I hasten to add that as far as I know that theory is my invention and I haven’t seen it elsewhere.

Whether Solmonath was the Mud Month, the Earth Month, the Sun Month or the Plough Month doesn’t really matter. Bede tells us something even more interesting about it:

Solmonath can be called “month of cakes”, which they offered to their gods in that month.

--Bede, On the Reckoning of Time, Chapter 15. Translated by Faith Wallis.

The reference to cakes is reminiscent of an Old English charm for making a field fertile, the Aecerbot or Field Remedy. The charm survives written down in a manuscript dating from the tenth or eleventh century, though it may well be derived from a much older tradition.

Take then each kind of flour and have someone bake a loaf [the size of] a hand's palm and knead it with milk and with holy water and lay it under the first furrow. Say then:

Field full of food for mankind,
bright-blooming, you are blessed
in the holy name of the one who shaped heaven
and the earth on which we live;
the God, the one who made the ground, grant us the gift of growing,
that for us each grain might come to use.

--Aecerbot, translated by Karen Louise Jolly

The surviving wording of the charm is Christianised, but it doesn’t take a very great leap of the imagination to suggest that the god who was being asked to make the field fertile could just as easily be a non-Christian deity. Kathleen Herbert has argued that the deity being petitioned was an earth goddess (Herbert 1994).

Whatever the deity, Bede’s description of cakes being offered to ‘their gods’ is certainly consistent with a rite similar to that described in the Aecerbot charm.

There is no (surviving) Old English word ‘sol’ meaning cake, and it has been suggested that Bede was mistaken about either the name of the month or the tradition attached to it. I would be very reluctant to think that we know more about Bede’s culture than he did, so I personally would take his word for it. It is worth noting that he says Solmonath “can be called” the month of cakes, which may indicate that “month of cakes” was an informal name like a nickname, or that the month could have several names. Another suggestion is that the cakes offered to the gods were called something like sun cakes, from the ‘sun’ meaning of ‘sol', in which case February, Solmonath, might mean something like Sun Cake Month.

References

Full-text sources available online are linked in the text.

Bede: The Reckoning of Time. Translated by Faith Wallis. Liverpool University Press, 1999, ISBN 0-85323-693-3.
Herbert, Kathleen. Looking for the Lost Gods of England. Anglo-Saxon Books, 1994. ISBN 1-898281-04-1.